1 00:00:10,051 --> 00:00:16,268 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Перевод - Instylar [instylar@rambler.ru] 2 00:01:32,927 --> 00:01:34,428 Деревня Скрытого Листа 3 00:01:35,471 --> 00:01:38,225 это скрытая деревня, воспитавшая множество великих ниндзя. 4 00:01:38,225 --> 00:01:39,685 [это скрытая деревня, воспитавшая множество великих ниндзя.] Эй, Наруто! 5 00:01:39,685 --> 00:01:40,142 [это скрытая деревня, воспитавшая множество великих ниндзя.] . 6 00:01:40,185 --> 00:01:41,436 Как ты мог такое сотворить!? 7 00:01:41,726 --> 00:01:42,937 Ты заплатишь за то, что сделал сегодня! 8 00:01:42,937 --> 00:01:43,855 Ты заплатишь за то, что сделал сегодня! Приколист номер один в деревне, Узумаки Наруто, 9 00:01:43,855 --> 00:01:46,065 Приколист номер один в деревне, Узумаки Наруто, 10 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 тоже желает стать первоклассным ниндзя. 11 00:01:49,234 --> 00:01:50,862 Заткнитесь! 12 00:01:53,113 --> 00:01:53,907 Изменение! 13 00:01:55,825 --> 00:01:58,786 Его особенное дзюцу это Техника Соблазнения. 14 00:01:59,662 --> 00:01:59,911 [Но есть одна тайна о Наруто, о которой он сам не подозревает.] 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,456 [Но есть одна тайна о Наруто, о которой он сам не подозревает.] Ты, идиот! 16 00:02:01,913 --> 00:02:03,834 [Но есть одна тайна о Наруто, о которой он сам не подозревает.] Не изобретай подобные тупые умения! 17 00:02:06,210 --> 00:02:11,590 Девятихвостый демон лис - чудовище, которое однажды почти уничтожило деревню. 18 00:02:14,844 --> 00:02:19,473 Демон Лис был запечатан в теле Наруто. 19 00:02:22,642 --> 00:02:24,187 [Из-за этого] Эй, тот мальчик... 20 00:02:24,187 --> 00:02:25,061 [взрослые ненавидят Наруто, как если бы он был этим демоном лисом.] 21 00:02:25,061 --> 00:02:26,273 [взрослые ненавидят Наруто, как если бы он был этим демоном лисом.] Да, ТОТ мальчик. 22 00:02:27,022 --> 00:02:28,400 [взрослые ненавидят Наруто, как если бы он был этим демоном лисом.] Я слышала, что он единственный кто провалился. 23 00:02:29,858 --> 00:02:30,902 Ну, вот и хорошо. 24 00:02:31,401 --> 00:02:33,780 Мы не можем позволить ему стать шиноби. 25 00:02:35,780 --> 00:02:37,868 Хорошо, ты можешь открыть глаза. 26 00:02:40,118 --> 00:02:40,912 Поздравляю... 27 00:02:41,995 --> 00:02:42,831 со сдачей. 28 00:02:44,373 --> 00:02:46,207 [И все равно, Наруто смог окончить школу ниндзя благодаря моей доброте...] 29 00:02:46,207 --> 00:02:47,669 [И все равно, Наруто смог окончить школу ниндзя благодаря моей доброте...] Ирука Сенсей! 30 00:02:47,669 --> 00:02:50,171 [И все равно, Наруто смог окончить школу ниндзя благодаря моей доброте...] 31 00:02:52,380 --> 00:02:54,259 Ну ладно, сы-ы-ы-р-р! 32 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 и начал первые шаги на пути ниндзя. 33 00:03:01,223 --> 00:03:04,352 Ниндзя выполняют задания в командах по трое. 34 00:03:06,020 --> 00:03:07,063 Учиха Сазке, 35 00:03:07,938 --> 00:03:11,692 потомок сильнейшего клана Деревни Листа - клана Учиха, 36 00:03:12,318 --> 00:03:15,571 молодой человек являющийся лютым соперником Наруто. 37 00:03:18,115 --> 00:03:22,453 Харуно Сакура - девушка-ниндзя в которую влюблён Наруто. 38 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 С этими двумя новичками 39 00:03:27,416 --> 00:03:30,378 Наруто начинает выполнять задания в качестве ниндзя. 40 00:03:31,796 --> 00:03:34,382 Тот, кто защищает и направляет их 41 00:03:34,590 --> 00:03:36,509 известный так же как "Копирующий ниндзя", 42 00:03:36,509 --> 00:03:38,302 знающий наибольшее число техник в деревне, 43 00:03:38,302 --> 00:03:39,428 Хатаке Какаши. 44 00:03:44,600 --> 00:03:46,185 Однажды Наруто и компания 45 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 начали миссию по защите Тазуны - 46 00:03:48,312 --> 00:03:49,312 эксперта по строительству мостов из Страны Волн. 47 00:03:49,312 --> 00:03:50,398 эксперта по строительству мостов из Страны Волн. Отлично, выходим! 48 00:03:50,398 --> 00:03:52,567 Отлично, выходим! 49 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Однако, 50 00:03:54,276 --> 00:04:00,950 жизнь Тазуны в опасности из-за Гато, человека ищущего контроля над Страной Волн. 51 00:04:01,950 --> 00:04:03,995 Заткнись уже. 52 00:04:07,498 --> 00:04:08,998 И Гато нанимает опасного человека для убийства Тазуны: 53 00:04:08,998 --> 00:04:13,087 И Гато нанимает опасного человека для убийства Тазуны: На этот раз я пойду со своим резаком и убью их сам. 54 00:04:13,087 --> 00:04:14,715 На этот раз я пойду со своим резаком и убью их сам. 55 00:04:14,715 --> 00:04:18,300 Момочи Забуза - ниндзя-отступник из Деревни Скрытого Тумана. 56 00:04:18,926 --> 00:04:20,511 Мастер бесшумного убийства, 57 00:04:21,053 --> 00:04:24,223 имеющий огромный список убийств. 58 00:04:34,108 --> 00:04:37,194 Наруто и компания подверглись атаке Забузы. 59 00:04:42,115 --> 00:04:44,745 Эй ты, безбровый выродок... 60 00:04:45,452 --> 00:04:47,039 Запиши в свою книгу. 61 00:04:47,495 --> 00:04:52,586 Человек, который однажды станет Хокаге Деревни Листа... 62 00:04:54,294 --> 00:04:56,131 Узумаки Наруто! 63 00:05:01,384 --> 00:05:02,220 Этого не достаточно! 64 00:05:05,889 --> 00:05:07,976 Еще один в тени сюрикена!? 65 00:05:10,603 --> 00:05:14,398 Но благодаря плану Наруто 66 00:05:14,398 --> 00:05:15,691 положение изменилось! 67 00:05:22,782 --> 00:05:25,743 С Шаринганом, Какаши смог скопировать техники Забузы. 68 00:05:26,619 --> 00:05:28,245 Забуза был совершенно сбит с толку. 69 00:05:31,831 --> 00:05:32,542 Я? 70 00:05:34,084 --> 00:05:35,295 Это невозможно! 71 00:05:36,670 --> 00:05:38,090 Это какой то тип гендзюцу? 72 00:05:41,257 --> 00:05:43,345 Элемент Воды, Техника Водного Взрыва! 73 00:05:44,386 --> 00:05:45,222 Невозможно! 74 00:06:08,368 --> 00:06:09,287 Все кончено... 75 00:06:21,090 --> 00:06:22,925 Тот, кто прикончил Забузу 76 00:06:22,925 --> 00:06:24,885 был Нин-хантером Скрытого Тумана. 77 00:06:25,969 --> 00:06:28,765 Я должен позаботится об этом теле, 78 00:06:29,848 --> 00:06:32,269 так как оно содержит множество секретов... 79 00:06:33,476 --> 00:06:35,480 Прощайте. 80 00:06:42,820 --> 00:06:45,031 Но этот молодой человек, Хаку, 81 00:06:45,031 --> 00:06:46,490 был напарником Забузы. 82 00:06:47,032 --> 00:06:49,327 В следующий раз вы будете в порядке? 83 00:06:50,452 --> 00:06:51,413 В следующий раз... 84 00:06:52,871 --> 00:06:54,416 Я смогу победить Шаринган. 85 00:06:58,044 --> 00:06:59,754 Поняв, что Забуза остался жив 86 00:06:59,754 --> 00:07:06,594 Какаши начал тренировать Наруто и остальных, чтобы подготовить их к его следующей атаке. 87 00:07:16,395 --> 00:07:17,938 И вот неделю спустя... 88 00:07:19,731 --> 00:07:20,484 Этот туман... 89 00:07:21,274 --> 00:07:22,235 Сазке, Сакура! 90 00:07:23,068 --> 00:07:23,945 Они приближаются! 91 00:07:27,447 --> 00:07:29,618 Похоже, для тебя нашелся соперник, а, Хаку? 92 00:07:30,325 --> 00:07:31,703 Именно так. 93 00:07:34,080 --> 00:07:35,414 Время пришло... 94 00:07:37,874 --> 00:07:38,669 Хидзюцу: 95 00:07:42,462 --> 00:07:43,632 Ледяные Зеркала Демонов! 96 00:07:50,095 --> 00:07:52,265 Итак, я начинаю? 97 00:07:53,598 --> 00:07:54,768 Лови! 98 00:08:30,468 --> 00:08:32,388 Узумаки Наруто 99 00:08:32,388 --> 00:08:34,640 наконец появился! 100 00:08:36,182 --> 00:08:39,104 Непоседа номер 1, Наруто вступает в схватку! 101 00:08:52,157 --> 00:08:55,037 Теперь, когда я здесь все будет в порядке. 102 00:08:56,411 --> 00:08:57,289 Наруто! 103 00:08:57,454 --> 00:08:59,875 Обычно, а подобной ситуации 104 00:08:59,875 --> 00:09:03,086 показывается главный герой 105 00:09:03,086 --> 00:09:05,380 и дает всем врагам пинка!] 106 00:09:06,755 --> 00:09:07,883 Этот сосунок, а? 107 00:09:08,548 --> 00:09:10,218 Ты говоришь слишком много... 108 00:09:11,176 --> 00:09:12,637 Чёрт, вот идиот! 109 00:09:13,303 --> 00:09:14,848 Что это за шумное появление? 110 00:09:15,680 --> 00:09:17,893 Целью должна быть внезапная атака противника! 111 00:09:21,102 --> 00:09:21,855 Этот парень... 112 00:09:27,067 --> 00:09:29,613 Что ты делаешь здесь так рано утром? 113 00:09:30,987 --> 00:09:32,240 Тренируюсь! 114 00:09:33,156 --> 00:09:35,243 А... зачем ты тренируешься? 115 00:09:36,034 --> 00:09:38,455 Потому что я хочу стать сильнее! 116 00:09:43,291 --> 00:09:45,462 Ладно, начинаем! 117 00:09:45,669 --> 00:09:46,672 Техника Теневого... 118 00:09:49,297 --> 00:09:50,092 О, нет! 119 00:09:51,591 --> 00:09:52,594 Двигайся, Наруто! 120 00:09:58,848 --> 00:09:59,643 Что? 121 00:10:03,770 --> 00:10:04,773 Он в порядке! 122 00:10:05,188 --> 00:10:07,984 Супер удача, что атаки обоих противников... 123 00:10:07,984 --> 00:10:09,986 нейтрализовали друг друга! 124 00:10:10,235 --> 00:10:12,364 Что ты делаешь, Наруто! 125 00:10:12,737 --> 00:10:13,573 Эй! 126 00:10:13,573 --> 00:10:16,451 Какой идиот будет применять техники на глазах у противника? 127 00:10:18,535 --> 00:10:20,080 Истинное искусство ниндзя - обмануть, 128 00:10:20,954 --> 00:10:22,374 одурачить оппонента! 129 00:10:23,498 --> 00:10:25,501 Даже при обычном дзюцу, 130 00:10:25,501 --> 00:10:28,005 ты должен смутить противника, 131 00:10:28,005 --> 00:10:30,048 атаковать его сзади и нанести удар. 132 00:10:30,880 --> 00:10:32,884 Подобным своим появлением 133 00:10:32,884 --> 00:10:34,886 ты просто показал себя как отличная мишень! 134 00:10:36,886 --> 00:10:37,973 Как же так! 135 00:10:38,304 --> 00:10:40,392 Я пришел спасти... 136 00:10:41,391 --> 00:10:43,145 Но что я хочу узнать больше это... 137 00:10:49,691 --> 00:10:50,736 Этот парень... 138 00:10:52,152 --> 00:10:54,364 Хаку, в чем дело? 139 00:10:55,697 --> 00:10:58,118 Забуза-сан, этот парень... 140 00:10:59,159 --> 00:11:02,122 Дайте мне сразится с ними по своему. 141 00:11:02,829 --> 00:11:03,832 Что? 142 00:11:35,820 --> 00:11:37,616 Значит, ты не хочешь, чтобы я вмешивался, 143 00:11:39,157 --> 00:11:40,035 Хаку? 144 00:11:43,244 --> 00:11:46,666 Ты, как обычно мягок... 145 00:11:48,416 --> 00:11:49,294 Извините. 146 00:11:50,710 --> 00:11:51,588 Мягок... 147 00:11:52,671 --> 00:11:53,715 Он прав... 148 00:11:54,881 --> 00:11:56,343 Атакуя иглами, 149 00:11:56,343 --> 00:11:58,679 он все равно не целится 150 00:11:59,427 --> 00:12:02,099 в жизненно важные зоны... 151 00:12:07,435 --> 00:12:09,022 Он не старается убить меня? 152 00:12:09,979 --> 00:12:11,191 Ну, тогда... 153 00:12:12,023 --> 00:12:15,237 Я сначала должен буду побить тебя! 154 00:12:18,196 --> 00:12:19,324 Это невозможно. 155 00:12:19,324 --> 00:12:20,867 Это слишком для Наруто. 156 00:12:21,616 --> 00:12:22,953 Я должен... 157 00:12:23,827 --> 00:12:27,124 Эй, не пытайся ничего выкинуть. 158 00:12:27,914 --> 00:12:32,587 Разве ты не знаешь, что произойдет со стариком если ты уйдешь? 159 00:12:34,421 --> 00:12:35,257 Это правда... 160 00:12:36,131 --> 00:12:39,261 Если я пойду к Наруто, 161 00:12:40,385 --> 00:12:41,972 Тазуна-сан будет убит Забузой 162 00:12:42,971 --> 00:12:45,267 Сакура в одиночку не сможет остановить его. 163 00:12:46,307 --> 00:12:48,020 Почему бы нам... 164 00:12:48,020 --> 00:12:52,858 просто не понаблюдать за схваткой молодежи? 165 00:12:54,983 --> 00:12:56,069 Эта маска... 166 00:12:56,609 --> 00:12:59,364 Значит, ты был другом Забузы. 167 00:13:00,488 --> 00:13:02,576 Как ты посмел обмануть нас!? 168 00:13:04,034 --> 00:13:04,953 Извини, 169 00:13:06,286 --> 00:13:08,999 но как сказал твой сенсей 170 00:13:09,748 --> 00:13:12,919 обман соперника есть истинное искусство шиноби. 171 00:13:14,085 --> 00:13:15,756 Не надо меня за это ненавидеть. 172 00:13:19,090 --> 00:13:20,135 Ты не должен... 173 00:13:20,135 --> 00:13:21,803 так расслабляться! 174 00:13:28,725 --> 00:13:29,394 Сазке? 175 00:13:30,435 --> 00:13:33,523 Я не забыл о тебе. 176 00:13:35,523 --> 00:13:37,319 Я был удивлен его отсутствию... 177 00:13:37,734 --> 00:13:39,279 Так вот где он был. 178 00:13:40,779 --> 00:13:44,576 Я предпочел бы, что бы ты просто отступил, 179 00:13:45,533 --> 00:13:47,245 но, похоже, что этого не произойдет. 180 00:13:47,660 --> 00:13:48,663 Значит тогда, 181 00:13:48,663 --> 00:13:50,123 закончим для начала нашу схватку. 182 00:13:52,582 --> 00:13:53,710 Эй! 183 00:13:55,085 --> 00:13:56,338 Наруто-кун, 184 00:13:56,338 --> 00:13:57,589 мы выясним отношения позже. 185 00:14:03,259 --> 00:14:04,971 Что это с ним? 186 00:14:06,012 --> 00:14:06,848 Он идет! 187 00:14:14,938 --> 00:14:16,316 Итак, он здесь. 188 00:14:16,856 --> 00:14:17,484 Хорошо... 189 00:14:17,941 --> 00:14:18,777 Я здесь. 190 00:14:23,613 --> 00:14:24,324 Он перенесся... 191 00:14:25,740 --> 00:14:26,326 Как? 192 00:14:44,175 --> 00:14:44,845 Сазке-кун! 193 00:14:45,093 --> 00:14:45,846 Сазке! 194 00:14:48,430 --> 00:14:49,850 Что только что произошло? 195 00:14:50,515 --> 00:14:52,894 Сазке внезапно получил множество ран! 196 00:14:54,227 --> 00:14:56,023 Как это произошло? 197 00:15:02,902 --> 00:15:04,573 Что это за техника!? 198 00:15:05,905 --> 00:15:07,743 Единственное что я могу придумать... 199 00:15:07,743 --> 00:15:11,788 что в зеркалах находятся клоны, атакующие одновременно... 200 00:15:12,454 --> 00:15:14,291 Нет, это было слишком быстро. 201 00:15:14,706 --> 00:15:17,252 Почему я не могу даже увидеть, откуда он атакует? 202 00:15:20,670 --> 00:15:21,548 И, 203 00:15:21,755 --> 00:15:23,550 если бы это была просто Техника Клонирования, 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,095 тогда зачем нужны эти ледяные зеркала? 205 00:15:29,054 --> 00:15:29,973 Следовательно... 206 00:15:30,388 --> 00:15:34,561 эти зеркала должны служить какой то цели в его атаках! 207 00:15:39,397 --> 00:15:40,942 Единственное, что можно будет сделать 208 00:15:41,900 --> 00:15:45,155 это атаковать одновременно изнутри и снаружи. 209 00:15:46,112 --> 00:15:48,158 Они должны разгадать трюк с зеркалами! 210 00:15:49,115 --> 00:15:50,327 Я должен... 211 00:15:56,247 --> 00:15:57,501 Итак, я атакую изнутри... 212 00:15:58,833 --> 00:16:03,173 а Наруто атакует снаружи. 213 00:16:04,005 --> 00:16:04,800 Эй! 214 00:16:04,800 --> 00:16:05,967 Я пришел спасти тебя! 215 00:16:08,093 --> 00:16:09,930 Ты в порядке, Сазке? 216 00:16:13,223 --> 00:16:15,727 Он пробрался внутрь, что бы помочь? 217 00:16:17,060 --> 00:16:18,480 Ты, недоумок! 218 00:16:18,895 --> 00:16:21,608 Если ты шиноби то пользуйся головой! 219 00:16:21,815 --> 00:16:23,318 Что ты сказал!? 220 00:16:23,318 --> 00:16:25,237 Я пришел спасти тебя и вот что получаю в ответ!? 221 00:16:25,237 --> 00:16:27,239 Зачем ты прошел внутрь зеркал!? 222 00:16:28,363 --> 00:16:28,907 Проклятье! 223 00:16:29,364 --> 00:16:30,909 Меня это больше не заботит. Ты, идиот. 224 00:16:31,157 --> 00:16:31,827 Идиот? 225 00:16:31,827 --> 00:16:33,370 Как ты смеешь меня называть идиотом, сам идиот! 226 00:16:33,993 --> 00:16:36,748 Это непоседливый ниндзя номер один... 227 00:16:37,372 --> 00:16:41,086 Он приходит на помощь, однако делает все еще хуже. 228 00:16:42,085 --> 00:16:44,423 Ладно, тогда, я просто расплавлю эти зеркала! 229 00:16:46,006 --> 00:16:46,717 Огненный элемент! 230 00:16:46,923 --> 00:16:48,552 Эй, ты что собираешься делать? 231 00:16:48,925 --> 00:16:52,347 Эти зеркала сделаны изо льда, так что... 232 00:16:52,929 --> 00:16:54,224 Высшая Огненная Техника! 233 00:17:08,278 --> 00:17:10,157 Это не подействовало! 234 00:17:10,613 --> 00:17:13,326 Ты не сможешь расплавить этот лед огнем такой силы. 235 00:17:27,922 --> 00:17:31,219 Черт, откуда он атакует!? 236 00:17:31,634 --> 00:17:32,512 Использует Клонирование? 237 00:17:35,764 --> 00:17:37,642 Где же тогда настоящий!? 238 00:17:38,767 --> 00:17:40,729 Бесполезно пытаться отследить меня вашими глазами. 239 00:17:41,353 --> 00:17:43,440 Вы не сможете меня поймать. 240 00:17:44,981 --> 00:17:46,360 Техника Теневого Клонирования! 241 00:17:46,649 --> 00:17:47,402 Нет! 242 00:17:49,527 --> 00:17:54,076 Тогда я найду настоящего, сокрушив их всех! 243 00:18:15,720 --> 00:18:17,057 Эта техника 244 00:18:17,057 --> 00:18:21,186 использует зеркальные отражения для моего перемещения. 245 00:18:21,976 --> 00:18:26,191 С моей точки зрения вы ребята двигаетесь в замедленном темпе. 246 00:18:27,816 --> 00:18:28,610 Вот значит как... 247 00:18:29,359 --> 00:18:30,529 Это Техника... 248 00:18:30,529 --> 00:18:31,488 улучшенного генома!? 249 00:18:34,322 --> 00:18:35,492 Улучшенный... 250 00:18:35,492 --> 00:18:36,284 геном? 251 00:18:37,117 --> 00:18:39,246 Тоже что и мой Шаринган. 252 00:18:40,412 --> 00:18:41,832 Глубокая родовая линия... 253 00:18:42,872 --> 00:18:44,292 высшая генеалогия... 254 00:18:45,709 --> 00:18:48,130 Это техника, которая достается только как наследие предков. 255 00:18:48,753 --> 00:18:49,798 Тогда... 256 00:18:50,171 --> 00:18:50,882 Да. 257 00:18:51,506 --> 00:18:53,468 Даже я 258 00:18:53,468 --> 00:18:55,012 не могу копировать подобные техники. 259 00:18:56,386 --> 00:18:58,098 Их невозможно победить. 260 00:19:02,892 --> 00:19:03,937 Проклятье! 261 00:19:05,353 --> 00:19:07,733 И что делать!? 262 00:19:08,773 --> 00:19:11,445 Я не могу умереть здесь! 263 00:19:12,152 --> 00:19:15,657 Я должен осуществить свою мечту... 264 00:19:15,657 --> 00:19:18,660 Мечту что все признают мою силу! 265 00:19:19,284 --> 00:19:21,538 И мечту стать Хокаге! 266 00:19:23,121 --> 00:19:23,915 Мечту? 267 00:19:43,641 --> 00:19:44,978 Какой несчастный ребенок. 268 00:19:53,068 --> 00:19:56,323 Мальчишка вроде тебя никому не нужен... 269 00:19:57,072 --> 00:20:00,118 Ты умрешь, не имея ни свободы, ни мечты. 270 00:20:04,079 --> 00:20:05,374 Мистер... 271 00:20:05,374 --> 00:20:07,209 у вас такие же глаза, как и у меня. 272 00:20:13,421 --> 00:20:16,885 Стать истинным шиноби трудно для меня... 273 00:20:18,343 --> 00:20:19,971 Если возможно, 274 00:20:19,971 --> 00:20:21,306 я не хочу убивать вас. 275 00:20:22,013 --> 00:20:24,184 И не хочу, чтобы вы убили меня. 276 00:20:25,934 --> 00:20:28,355 Но если вы пойдете против меня 277 00:20:29,187 --> 00:20:31,191 я уничтожу доброту в своем сердце этим клинком, 278 00:20:31,648 --> 00:20:32,776 и стану истинным шиноби. 279 00:20:33,858 --> 00:20:36,822 Мост - место на котором мы сражаемся 280 00:20:36,822 --> 00:20:38,281 за наши мечты. 281 00:20:38,947 --> 00:20:40,951 Я - за свои мечты. 282 00:20:41,700 --> 00:20:44,079 А вы - за свои. 283 00:20:45,370 --> 00:20:46,623 Пожалуйста, не надо меня ненавидеть. 284 00:20:47,956 --> 00:20:49,918 Я хочу защитить кого-то кто дорог мне... 285 00:20:51,209 --> 00:20:52,713 работая для него, 286 00:20:53,461 --> 00:20:55,090 сражаясь за него, 287 00:20:55,797 --> 00:20:57,676 помогая осуществиться его мечтам. 288 00:20:58,341 --> 00:20:59,553 Вот моя мечта. 289 00:21:00,260 --> 00:21:03,015 Ради этого я стану истинным шиноби. 290 00:21:03,847 --> 00:21:05,726 Я убью вас!